文景古典·名译插图本「pdf-epub-mobi-txt-azw3」

blob.png

书名:文景古典·名译插图本:古希腊悲剧集(共三十册)【文景古典·名译插图本。罗念生、王焕生、周作人名家译本+详尽注释+精美插图】

作者:埃斯库罗斯 & 索福克勒斯 & 欧里庇得斯

书号:Amazon.com

格式:pdf-epub-mobi-txt-azw3

出版:上海人民出版社

出版日期:12月 2020

大小:144.06MB

语言:中文

[214]  这里从第1189至1192行,即自“但愿”至“在你的上边”,原本有错误,意义不易明了,今依据许斯洛普校订本译出,大旨可通。“因了和你的结婚”,赫耳曼等解为与安德洛玛刻的婚姻,似亦未妥,当是仍指赫耳弥俄涅,下文愿望霹雳下击,也就是指她。

[215]  “神生”(Diogenês)原意是说宙斯的子孙,阿喀琉斯是忒提斯的儿子,她是海神涅柔斯(Nêreus)的女儿,从神话世系上说来是宙斯同祖母的从妹,因此这里这字只能广义的解释,说是从神的系统来的人罢了。

[216]  “风俗”(nomos)也可以解作“曲调”,所以这里可译为用了挽歌的调子,今从前说。

[217]  一本解作“撇下我在荒凉的家里”。第1206行,即“阿呀,抛弃了这受苦难的我”,马提埃以为是加入的。

[218]  珀琉斯和忒提斯在珀利翁山中结婚的时候,诸神都去赴宴,给他们祝福。

[219]  参看注[7]。珀琉斯虽已年老,但仍治理着法耳萨利亚地方,所以还拿着国王的法物吧。

[220]  “涅柔斯的女儿”即指忒提斯,她同了父亲住在海底,日光所不到处,所以称为“幽暗的洞穴”(antra nakhia)。

[221]  古代希腊演剧都是用的露天剧场。它的构造是广大的“看席”(theatron),是一个蹄铁形的,前面圆场是“舞蹈场”(orkhostra),歌队分站两边,中间设着神坛。对面是演剧的地方,后方有一座板壁,左右两门供演员上下,这叫作skênê,原意是帐篷。这里可以称为戏台吧。壁前是说白处(Logeion),演员在那地方说白,后来做得比平地更高,那就有点像后代的戏台了。一般人物都从上场下场门进出,有时候剧中有神人出现,须表示得与凡人不同,这便另用一种“机器”(mekhanê)把他从空中放下来,大概是一个原始的起重机吧。这里忒提斯的下降便是这样办的。后世在戏曲小说中,遭见困难的场面,人力无可挽救,只好由神人出来解决,通称deus ex machina,说从机器上出来的神明,即因罗马人学去了这套戏剧上的手法,把这成语流传下来的。

声明:

推书365展示内容收集于网络,仅用于免费的知识分享交流和学习!版权归出版方所有。

如有侵权,请联系本站进行删除,感谢您的理解与包容!

如果您喜欢本站推荐书籍等资源,请支持购买正版,谢谢合作!